The Surfer Paradox

The Ego is a surfer on an ever-changing foam.   Ici en Français

surfer-at-sunset--485x728 I try to stand still. It is difficult as all is moving!

Look below. This is how are constituted all atoms nuclei, with an example of the interactions between the main two heavy particles: a proton and a neutron. The protons and the neutrons (like all the Matter components) are not fixed “things”. They are constituted of interactions between tinier particles called quarks. Without these interactions the nucleus would be unstable: protons and neutrons would separate and even disappear. And these interactions occur millions of times a second!
All the Matter is alike. How come am I sure to be “the same” as an instant before and even as last year? This is a big mistery! The mistery of the surfer on an ever-changing foam.

And what if this certainty to be “the same” as an instant before or even as last year was an illusion ?


Nuclear_Force_anim_smaller


L’Ego est un surfeur sur l’écume mouvante
J’essaye de rester debout. C’est difficile car tout bouge !
Regardez ci-contre. C’est ainsi que sont constitués les noyaux des atomes, avec un exemple des interactions entre les deux principales particules pesantes : un proton et un neutron. Les protons et les neutrons (comme tous les composants de la Matière) ne sont pas des « choses » fixes. Ils sont constitués d’interactions entre d’infimes particules nommées quarks. Sans ces interactions les noyaux seraient instables : protons et neutrons se sépareraient et même disparaîtraient. Ces interactions s’effectuent des millions de fois par seconde !
Toute la matière est ainsi faite. Comment puis-je être sûr d’être le même que l’instant d’avant et que l’an passé ?
C’est un grand mystère ! Le mystère du surfeur sur l’écume changeante.

Et si cette certitude d’être le même que l’instant d’avant ou que l’an passé était une illusion  ?

Advertisements

Nothingness, Energy, Matter, Mind… 1 – Néant, Energie, Matière, Esprit 1.

Why

[E] Nothingness has no need to be proven. Hence it is necessary. Except Nothingness any A depends on a cause. Whenever this cause disappears A returns to Nothingness: Nothingness is the aim of everything.

I have the impression (illusory or not) to exist. Hence a cause makes something appear. Let us call this cause Energy. This cause permanently separates all things between them and from the Nothingness. Actually the processes are more complicated as Matter may appear or disappear but Energy remains constant in an isolated system.

Within the Mind, same process. Thoughts appear. Energy continuously separates Thoughts between them and from Nothingness.

By meditative exercises the Mind may experience the Nothingness.

Is this resemblance between my mental Genesis and the material Genesis only metaphorical? Or does the Reality operate as the Mind?

(to be continued…)

090

[F] Le Néant n’a pas besoin de preuves. Il est donc nécessaire. Excepté le Néant tout A dépend d’une cause. Dès que cette cause disparaît, A retourne au Néant : le Néant est le but de Tout.

J’ai l’impression (illusoire ou non) d’exister. Donc une cause fait apparaître quelque chose. Nommons cette cause Energie. Cette cause sépare en permanence le Tout de son but, le Néant. En fait les processus sont plus complexes puisque de la matière peut apparaître ou disparaître mais l’Energie demeure constante.

Dans l’Esprit, même processus. Les pensées apparaissent. L’Energie continûment sépare les pensées du Néant.

Par des exercices méditatifs l’Esprit peut expérimenter le Néant.

Cette ressemblance entre ma Genèse mentale et la Genèse matérielle n’est-elle que métaphorique ? Ou bien la Réalité fonctionne-t-elle comme l’Esprit?

(à suivre…)